Archivo de la etiqueta: editorial

Entrevista: Maria Sempere, editora al capdavant de Les Hores.

La passió és una font inesgotable de creativitat que, si ens deixem guiar per ella, ens impulsa a aparcar pors absurdes i afrontar nous reptes. Per a Maria Sempere, la passió que des de sempre sentia pels llibres finalment l’ha portat a donar un cop de timó a la seva vida professional (és llicenciada en Polítiques i Sociologia i va treballar a Accenture i Vueling) i llançar-se a l’aventura incerta que és crear una nova editorial, Les Hores, un projecte que neix aquests dies amb la publicació dels seus dos primers títols. Culturalia ha parlat amb Sempere sobre aquesta nova etapa que tant la il·lusiona, i hem descobert una dona que transmet felicitat per la decisió presa, al mateix temps que es mostra prudent i amb moltes ganes d’aprendre per mantenir-se en un àmbit, el de les lletres, que fins fa poc veia des de la distància.

El teu perfil professional no té res a veure amb el món de les lletres. Com arribes a muntar una editorial?

Fa un any i mig vaig pensar que havia acabat un cicle i volia fer alguna cosa relacionada amb allò que m’agradava de debò. Crear una editorial sempre havia estat la meva il·lusió, així que vaig analitzar la viabilitat del projecte, vaig parlar amb editors, escriptors, traductors, distribuïdors, etc. per esbrinar si hi havia espai per a una editorial catalana com la que jo volia muntar, centrada en les grans reflexions quotidianes, el pas del temps, la vida, les relacions… Jo volia fer el que realment m’apassionés, era un repte difícil però m’he envoltat de bons professionals perquè vull presentar un llibre de qualitat, el que es mereixen els nostres lectors. A Les Hores hem estat molt curosos i som molt perfeccionistes per intentar tenir bons llibres, som conscients que hem d’aprendre molt i segur que ens equivocarem, però tenim la voluntat de treballar molt professionalment i amb tot l’entusiasme que requereix embrancar-te en un projecte així.

¿Creus que aquest és un bon moment per endegar una nova editorial?

Sí perquè en els darrers tres anys sembla que el sector està superant la crisi econòmica de l’any 2008, hi ha una lleugera recuperació del voltant del 2-3 % cada any. A més, petites editorials (com Raig Verd, Periscopi o Les Males Herbes) han trobat el seu espai amb propostes originals i arriscades precisament en aquests anys més difícils; això ens dóna ànims, és encoratjador que se n’hagin sortit amb estructures molt petites i sent molt professionals, són exemples a seguir perquè han demostrat que hi ha lectors que esperaven aquest tipus de literatura en llengua catalana. Per això penso que, amb molta feina i molt esforç, nosaltres també trobarem el nostre lloc.

En aquest sentit, ¿què us diferencia d’aquestes petites editorials que han sorgit en els darrers anys?

El que seria més propi de Les Hores són les nostres temàtiques: volem parlar de la vida, les relacions, el pas del temps, volem fer reflexionar el nostre lector perquè creiem en la literatura que et fa pensar, descobrir, replantejar-te coses… Segurament no tenim grans solucions sobre la realitat que ens envolta, però aquests són els temes a tractar, com el cas de la Maj (la protagonista de La vida a qualsevol preu), un tipus de dona que no era visible a la societat i aquesta és una manera de parlar-ne; l’altre títol que publiquem (Història d’un matrimoni) és totalment actual, parla d’una parella amb una relació oberta, i es centra en l’amor, la dependència, la llibertat… Tractem aquestes temàtiques amb una visió actual, volem aportar reflexió i debat a assumptes quotidians, però d’una forma més personal i íntima.

Per què vas escollir Les Hores per batejar el teu projecte?

Les hores és el llibre de l’escriptor Michael Cunningham que va guanyar el Premi Pulitzer l’any 1999, basat en la vida de Virginia Woolf i la novel·la La Senyora Dalloway. Aquestes dones es plantegen què fan al món, quin és el sentit de la vida, i evoca fàcilment el tipus de literatura que volem publicar. També coincideix amb l’obra de Josep Pla Les hores, que mostra fets quotidians en diferents dates del calendari. Al final volem que ens associïn a aquestes temàtiques, ens agrada preguntar-nos: “I tu, de què omples les hores?”. Doncs pensem que de petites coses quotidianes, de relacions, d’amor, d’amistats…, per això el nom transmet molt bé aquesta voluntat nostra de publicar un tipus precís de literatura.

A quin públic potencial us dirigiu?

A lectors que els agradi aquest tipus de literatura, que es vulguin sorprendre amb noves històries, nous punts de vista sobre la nostra realitat més propera i sobre les grans preguntes. Volem lectors a qui els agradi la literatura de qualitat i vulguin endinsar-se amb nosaltres en aquests nous punts de vista, noves perspectives que poden enriquir el debat sobre què estem fent aquí i què dóna sentit al pas de les hores.

Els dos primers títols que publiques estan escrits per dos autors nòrdics. Què et va seduir d’aquests llibres?

De La vida a qualsevol preu em va seduir que donés visibilitat a les mestresses de casa, tots hi identifiquem a les nostres àvies, fins i tot algunes mares que han tingut aquest rol. És important veure com vivien aquestes dones i donar valor a una vida que es considerava menor, però que elles així ho van viure i són les que ens han precedit i portat fins als nostres dies. Sóc feminista i estic a favor de l’alliberació de la dona, però no hem de menystenir a aquelles dones que van permetre el desenvolupament de l’estat del benestar. La protagonista és filla del seu temps i nosaltres volem fer-li justícia, fer-la visible perquè no ha tingut mai veu, mostrar quina era la seva vida per a saber d’on venim i comprendre millor la nostra realitat.

I de la novel·la de Geir Gulliksen?

És un autor noruec que a Història d’un matrimoni ens mostra una parella moderna amb els rols intercanviats i que no vol ser convencional, amb dos fills preadolescents, ell és freelance, treballa a casa i s’ocupa de la bugada, dels nens, etc., mentre que ella treballa en l’administració pública. Són una parella oberta, creuen que el seu amor perdurarà per sempre i es donen plena llibertat, però quan entra una tercera persona a la parella –això se sap a la primera pàgina– s’acaba el matrimoni, i el llibre reflexiona, des del punt de vista del marit, sobre què els ha passat, sobre l’amor, la llibertat, la dependència, la gelosia… Els crítics lloen Gulliksen per mostrar explícitament la intimitat de la parella i, així, compartir amb el lector la seva evolució. A mi em va seduir aquest punt de vista diferent, i també que fos una novel·la que et remou, s’atreveix a qüestionar la nostra realitat i dóna molt joc per al debat.

¿Publicareu només traduccions o a Les Hores també hi haurà lloc per a autors catalans? ¿Has pensat en algun nom que et faci especial il·lusió?

Nosaltres volem publicar traduccions d’autors contemporanis i del segle XX que no hagin estat mai traduïts al català. I sí, i tant!, voldríem publicar aquells escriptors catalans que estiguin en sintonia amb la línia argumental que volem publicar. Noms? Uf, molts, però pertanyen a altres editorials, i per això ho tenim una mica complicat.

Què en penses del format digital? ¿Tens previst utilitzar aquest suport en el futur?

A mig termini sí, però ara mateix tinc molts fronts oberts i volem anar a poc a poc i amb prudència. El món digital és una realitat, no el podem obviar, però en el sector del llibre no arriba a un 5 % de la facturació. Progressivament aquest percentatge de lectors s’anirà incrementant, no volem anar a contracorrent i per això hi serem en el futur. Sigui com sigui, a molts ens agrada llegir en format paper, així que no crec que el llibre com a tal corri perill.

Quin és el vostre pla editorial? ¿Quants llibres teniu previst publicar anualment? Ens pots avançar algun títol?

La nostra idea és publicar sis llibres l’any; aquest mes tindrem aquestes dues novel·les, i al setembre podreu trobar Les tristes recances, de la canadenca Miriam Toews, amb dues germanes com a protagonistes: una és una pianista d’èxit casada amb un home fantàstic, però sense ànims per viure; l’altra és una noia separada i amb una vida normaleta, però desitja viure i no vol que la seva germana mori. Toews relata les seves vides durant uns anys, però arriba el moment en què la primera demana a l’altra que l’acompanyi a morir a una clínica de Suïssa, i així reflexiona amb sensibilitat sobre la mort, sempre amb el to necessari perquè malgrat tot puguem somriure.

 

____________________
Escrit per: Robert Martínez

 

Entrevista: Sabina Canals, editora al capdavant d’Stoker Books

logo blog stoker_0

A principis de 2013 us presentàvem Tots els noms de Barcelona (llegiu la crítica aquí), un llibre que arribava al mercat gràcies a l’empenta d’una editora principiant, Sabina Canals, qui inaugurava l’editorial Stoker Books amb aquesta ficció sobre Barcelona. A “Culturoscopia” volem donar a conèixer gent apassionada per la cultura com ella i, per aquest motiu, Culturalia ha volgut parlar amb aquesta dona de caràcter inquiet sobre el seu projecte editorial, sobre el difícil món de l’emprenedoria, sobre la manera heroica amb què competeix amb els gegants editorials i sobre els seus projectes de futur. Stoker Books ha arribat per a quedar-se, i Sabina Canals està ben decidida a fer realitat el seu somni.

Per què vas batejar el teu projecte com Stoker Books? ¿Què hi ha darrera d’aquest nom?

És una història bonica i relacionada amb la literatura: un grup d’amics –entre ells Sebastià Alzamora– em van recomanar un llibre d’humor de P. G. Wodehouse, un autor amb un sentit de l’humor molt anglès, molt simpàtic, i dins d’aquest llibre hi havia el conte Gràcies, JeevesThank you, Jeeves en l’original–, on trobem una noia que es diu Pauline Stoker, molt atrevida, simpàtica, una mica la passió que a mi em domina, i em van posar aquest sobrenom, així que, quan rumiava com s’hauria d’anomenar aquest projecte editorial, vaig pensar que Stoker seria un bon nom.

Te’l confondran sovint amb Bram Stoker…

Però és una afortunada confusió perquè pot donar peu a que algú arribi a nosaltres de forma accidental, potser fent una recerca pel cognom d’aquest conegut escriptor, així que benvinguda sigui la confusió.

Tens un perfil emprenedor, para’ns d’ell una mica.

És accidental, m’agrada fer moltes coses i gaudeixo creant, tinc la necessitat de fer el que vull i la curiositat per aprendre a fer coses. Pel que fa als llibres, sempre m’ha agradat la cultura, tot i que jo no considero que faci cultura i sí entreteniment de masses; si vingués un editor de debò, més experimentat, diria que “això és pornografia”, i potser sí, perquè hi ha persones que en saben molt i l’editor ha de ser qui t’il·lumini el camí dels llibres que et poden agradar, però en el meu cas sóc una principiant que s’ha llençat a la piscina amb un llibre en català que considerava que podria ser un èxit tant aquí com arreu del món, i encara ho considero, així que aquesta és una mica la història. Vaig decidir muntar una editorial, buscava manuscrits i a la porta de casa meva, el 31 de desembre de 2011, va arribar el DavidDavid Izquierdo, l’autor de Tots els noms de Barcelona– buscant algú per entrevistar per Cap d’Any, vam començar a parlar, em va passar el manuscrit i em vaig enganxar tant a la seva lectura que vaig decidir publicar-lo.

escanear0002¿Va haver molts canvis del primer manuscrit al volum que va arribar a les llibreries?

No m’agrada canviar massa l’obra d’un escriptor, pot agradar més o menys, uns fragments seran més divertits que d’altres, però penso que l’autor ha considerat que aquella era la mida ideal per a la història, i com ningú té la veritat absoluta, doncs potser n’hi ha per a tots els gustos. I veig que més o menys agrada a tothom, la qüestió important és que mantingui l’atenció, que aprenguis alguna cosa de profit i que, en acabar, vegis la realitat una mica diferent, i el cert és que després de llegir-lo ja no veus la ciutat de Barcelona de la mateixa manera que abans.

Una editorial, un llibre (Tots els noms de Barcelona). Explica’ns-ho.

La voluntat de tota editorial és començar i seguir fent més llibres, però de moment tenim recursos molt limitats, així que vaig pensar en començar amb aquest llibre, treure-li el màxim rendiment possible i quan ja hagi fet caixa pel segon, doncs ja el trauré. Aquesta manera de fer possiblement és molt conservadora, però és el que haurien de fer totes les editorials, ara mateix no ho fan i per això tenim un excés de títols publicats; altres editorials treuen deu llibres i amb només un que funcioni ja cobreixen tots els costos, però és molt difícil encertar-la. En el meu cas considero que l’hem encertat, però hem d’esperar una mica més a treure els altres; d’altra banda, no he trobat cap manuscrit que m’hagi entusiasmat.

Quin és el model de negoci d’Stoker Books?

La idea és vendre el llibre aquí i després comercialitzar els drets als altres idiomes, ja sigui castellà, anglès, francès, xinès,… El nostre llibre és entreteniment, i crec que el públic l’ha de comprar en principi per la portada, la coberta és molt important per arribar als clients i llibreters que no coneixen l’editorial. A més, havíem de fer aquest producte amb contingut, amb tapa dura a un preu suficient per a mantenir-lo al mercat el màxim temps possible: ara les llibreries també són punts de distribució de les grans i petites editorials, n’hi ha que lloguen espais per mantenir els seus productes. ¿Com podia competir amb ells jo, que acabava d’arribar al mercat i no em coneixia ningú? Vam tenir en compte que el nostre primer client no era només l’usuari, sinó també el llibreter, i que havíem de donar-li guanys, el nostre llibre val 25,85 € i la fórmula ha funcionat perquè encara es troba als aparadors entre els llibres recomanats. A Catalonia vam tenir molt bona entrada, i ens va ajudar moltíssim perquè era un local on hi passava molta gent, un públic que no és especialista en res.

El llibre està publicat en català. ¿És una prioritat per a tu fer-ho sempre en aquest idioma?

A mi m’agrada el català i m’agrada que hi hagi novel·les “normals” dins el mercat català, em refereixo a històries d’entreteniment bàsic i per a tothom, i considerava que en català existia ben poca cosa, ens falta contingut en ficció. Per això ho vaig voler fer, per oferir altres productes interessants en aquest idioma.

Hi ha –o hi haurà– una versió electrònica de la novel·la?

Potser sí, però serà quan acabem l’estoc de llibres, que no ens queda gaire, i ara estic negociant amb un diari editat a Catalunya per distribuir conjuntament els exemplars que encara conservo.

Parla’ns de les perspectives de futur de la teva editorial. ¿Tens pensades noves publicacions?

Tinc un llibre que vaig escriure jo mateixa, però encara no he escrit el final. Parla de l’esperit emprenedor i de la idea de que cadascú de nosaltres ha de fer el que li vingui de gust a la vida, en certa manera és un llibre d’autoajuda; la veritat és que viatges pel món i trobes molta gent infeliç, i això no pot ser, hi ha qui pensa que la vida només és treballar i al final acabes morint-te treballant. Jo personalment he viscut aquesta situació, i al final decideixes fer un canvi de vida perquè hem de lluitar per aconseguir els nostres objectius encara que sigui difícil, per què no?

¿Com porta Stoker Books, una micro-editorial, la competència amb els grans grups editorials i quina és la seva relació amb els punts de venda?

És molt difícil perquè les grans editorials lloguen espais i les llibreries s’estan convertint poc a poc en un supermercat. Per la nostra part tenim més flexibilitat i podem intentar ser més hàbils en petites coses, intentem ser més creatius, fer més presentacions,… Però quan arriba Sant Jordi et sents impotent, és difícil trobar lloc per a l’autor perquè els grans tenen més facilitats. De totes maneres, quan entres en un mercat com aquest ja t’esperes això, tu ets un producte petit i és difícil donar-te a conèixer, però alhora també és bonic. En el nostre cas tenim la sort de que som nosaltres qui decidim, no tenim ningú per sobre que qüestioni les decisions, i com que no tenim pressupost per fer campanyes de màrqueting, fem accions barates i d’impacte directe sense caps que vulguin imposar el seu criteri.

Sabina Canals i David Izquierdo, a la presentació de "Tots els noms de Barcelona"
Sabina Canals i David Izquierdo, a la presentació de “Tots els noms de Barcelona”

Això és millor.

És millor relativament: si estàs per emprendre un negoci i fer les coses com tu creus, està bé; si ets un assalariat que està allà, doncs te n’aniràs a dormir pensant que no t’han deixat fer-ho a la teva manera però, tant se val, ja faràs una altra història. En canvi, quan tens la satisfacció de fer allò que tu has pensat i a sobre és teu t’hi impliques més. I el millor que tenim és que, al ser petitets, la relació amb l’autor, tot i que de vegades ha estat tensa, és molt estreta.

¿Com utilitza Stoker Books internet, les noves tecnologies i les xarxes socials?

El nostre web ens serveix com a imatge del llibre, per parlar de l’editorial, de l’autor, però no l’actualitzem gaire, estem més a Facebook perquè, ens agradi o no, acabarà sent la xarxa social per excel·lència i si no hi ets sembla que no existeixis; ara hi tenim uns 1.500 seguidors, una xifra que està molt bé, tots ells amb moltes ganes d’interactuar amb nosaltres, fent preguntes a l’autor, ens comenten on s’ha esgotat el llibre, on el poden trobar, és un contacte molt directe i això està bé. Pel que fa a la venda per internet, estem a Amazon online, i d’aquesta manera podem arribar a tothom, els llibres que hi venem van a pobles on potser no tenen una llibreria a prop, és una via amb què no hi comptàvem tant, però que va fent.

Com t’ho fas per a fer visible el teu producte en el mercat editorial?

Pensant en quins nous canals puc anar i a qui li pot interessar el meu producte. De vegades vaig a escoles per si volen un llibre per recomanar una lectura, centres cívics, fem les rutes,… Cada dia penso què puc fer i a on puc arribar perquè el llibre encara està viu, encara hi ha resposta per part del públic, el distribuïdor te’n demana exemplars,… Vam néixer en una època difícil per als llibres, però encara tenim camí per recórrer, i aguantar dos anys és per a nosaltres una victòria que no haguéssim imaginat mai.

Una vegada publicat Tots els noms de Barcelona es va crear una ruta guiada sobre els misteris i els llocs per on transita la novel·la. ¿Com va funcionar? Encara es fa?

La ruta va funcionar bé, vam fer l’aturada de l’hivern però ara hi tornarem, tot i que encara no sabem quin dia serà. La va seguir força gent, és un complement al llibre, però també es pot fer sense haver-lo llegit abans; sigui com sigui, és una manera diferent de conèixer la ciutat.

Més informació: http://www.missstokerbooks.com/

http://www.totselsnomsdebarcelona.com/

https://es-es.facebook.com/totselsnomsdebarcelona
——

Robert Martínez

Análisis de caso: Megustaleer y Megustaescribir. Fomento de la lectura, de la escritura y del consumo literario.

Captura megustaescribir

Os dejo aquí con uno de los ejercicios que he realizado este cuadrimestre para la asignatura Letras y Sector editorial del Máster de Gestión Cultural de la UOC, un estudio de caso de las webs de promoción de la lectura y del consumo literario del grupo Random House Mondadori: Megustaleer y Megustaescribir.

NOMBRE.
Megustaleer / Megustaescribir / Random House Mondadori (RHM).
Portales web para países hispano-hablantes de la editorial Random House Mondadori.

OBJETIVOS.

Dos tipos de objetivos principales.

Difusión y comercialización del catálogo de autores y de obras de la editorial.
•    Potenciar la comercialización/venta del catálogo de la editorial.
•    Abrir un canal de comunicación con sus usuarios/lectores y fomentar la relación con ellos.
•    Conectar a los lectores con los contenidos y actividad de la editorial.

Cultural. Fomento de la lectura y la escritura.
•    Fomentar la lectura. Hacer crecer el índice de lectura entre los españoles.
•    Potenciar y divulgar la riqueza y el patrimonio literario a través de la difusión del catálogo de autores y obras de la editorial.
•    Potenciar la vida cultural de los ciudadanos. Posibilitar la actividad y la creatividad literaria de los usuarios.

PUBLICO DESTINATARIO.

Megustaleer y Megustaescribir.

•    Público general que busca información sobre un libro o una temática en concreto y que puede acceder a los contenidos del site megustaleer de forma gratuita. En este aspecto la web ofrece un servicio de prescripción/información comercial sobre libros, autores, sellos o colecciones.

•    Público lector activo que busca información sobre un libro o una temática en concreto, comprador habitual de literatura, y que además consulta material afín a él (primeros capítulos, contenido audiovisual, información sobre el autor o el libro, noticias relacionadas…), participa en concursos y quiere estar informado de la actividad de la editorial. Comparte su opinión y contenidos en las redes sociales.

•    Público lector prosumidor que no solo accede a información de la editorial sino que participa activamente en las herramientas de autoedición 2.0 ofrecidas por el site megustaescribir, comparte contenido literario propio, interactúa con el contenido publicado por otros usuarios y crea comunidades y grupos de interés.

•    Prensa. Accede a la información de los libros publicados (dosieres de prensa, noticias sobre la actividad de la editorial, contenidos en video/audio…) para dar difusión de ellos.

megustaleer_1LÍNEAS ESTRATÉGICAS.

Fomento de la lectura y el consumo literario.
1.    Acceso a la información de los libros y autores publicados por la editorial a través de motores de búsqueda avanzados.
2.    Acceso de forma gratuita a la lectura de “primeros capítulos” y al material multimedia relacionado con él.
3.    Facilitación de la compra/adquisición del catálogo de autores y libros de la editorial. Prescripción y orientación de compra.
4.    Potenciación de la riqueza del patrimonio literario español.
5.    Realización de concursos/sorteos y actividades diversas para fomentar la participación y la experiencia lectora y cultural de los usuarios.
6.    Fomento de la realización y la lectura de contenidos creados por parte de los usuarios.
7.    Búsqueda de nuevos talentos.

Creación de un canal de comunicación e interactuación entre la editorial, los autores, los usuarios y la prensa.
1.    Creación de diversos espacios y canales vinculados en internet en los que poner en contacto a la editorial con los lectores, a los autores con los lectores, a los libros con los lectores y a los lectores entre sí.
2.    Acceso al usuario a la información de la actividad de la editorial y de su catálogo de autores.
3.    Creación de comunidades de lectores vinculadas a la editorial.
4.    Creación de una sala de prensa virtual en la que proveer de contenidos a los profesionales del sector.

Desarrollo de un espacio en la web de creación literaria y de afinidad para los usuarios.
1.    Desarrollo de herramientas de creación y autoedición literaria destinadas a los usuarios de la web. Fomento de la creatividad literaria de los usuarios.
2.    Creación de comunidades de autores/lectores interrelacionadas y vinculadas a la editorial.
3.    Posibilidad a los usuarios de publicar su contenido en la editorial.

ACTIVIDADES.

Megustaleer.com es una web que tiene como objetivo el fomento de la lectura y el consumo del catálogo de autores y obras de la editorial.

Para ello facilita:

•    Motores de búsqueda de contenido editorial avanzados.
•    Consulta de catálogo de autores y obras (sinopsis, ficha técnica, precio, valoración, comentarios…)
•    Consulta de información/noticias sobre los autores y la actividad editorial.
•    Lectura primeros capítulos de sus libros.
•    Acceso a material multimedia de la editorial (trailers, entrevistas, dosieres, noticias…).
•    Acceso a contenidos especiales para usuarios (boletines y newsletters).
•    Acceso a concursos y sorteos de libros.
•    Herramientas 2.0 para compartir la opinión de los lectores (votaciones y opiniones)
•    Acceso a redes sociales del grupo (facebook, twitter, youtube y google+).
•    Sala de prensa virtual, destinada a los periodistas y profesionales del sector. Archivo de noticias, calendario de eventos, dossiers de prensa…

Megustaescribir es una red social literaria y una plataforma de blogs literarios en donde escritores y lectores pueden:

•    Crear un blog.
•    Crear y participar en comunidades literarias y en grupos temáticos.
•    Subir manuscritos para que otros los lean, comenten y puntúen.
•    Comentar y valorar los manuscritos de otros.
•    Posibilidad de que su manuscrito sea leído y publicado por los editores de RHM.

megustaescribir_1MECANISMOS DE EVALUACIÓN.

El programa de fomento de lectura y consumo literario del grupo Random House Mondadori posee diversos mecanismos de evaluación.

Monitorización constantemente de todas las redes sociales con herramientas de pago.
Utilización de KPIS (Indicadores Clave de Desempeño) propias para cada red social corporativa.

Seguimiento de:
•    Utilización de los botones de compra.
•    Campañas publicitarias (adwords y facebook adds).
•    Estadística de tasa de apertura de newsletters.
•    Monitorización de hashtags.
•    Análisis del tráfico de visitas de todas las webs corporativas, sites de libros y webs de autor (a través de Google analytics). Tanto de campañas creadas en RHM como de los informes de los proveedores externos que colaboran con ella en determinadas campañas.

Estadísticas y seguimiento del programa.

Número de usuarios: 19.565 usuarios registrados en la web http://www.megustaleer.com (datos enero 2013).

Número de visitas: (datos generales del año 2012).

1.173.913 usuarios han visitado este sitio.
Visitas: 1.519.752
Visitantes exclusivos: 1.173.913
Páginas vistas: 5.429.226
Páginas / Visita: 3,57
Duración media de la visita: 00:01:44
Porcentaje de rebote: 26,50 % (visitantes no interesados en el contenido de la web)
Porcentaje de visitas nuevas: 75,99%

Nº de blogs activos (www.megustaescribir.com): 3.337

Datos de Redes Sociales de Random House Mondadori.

Facebook:
118.237 fans.

Además de la página oficial RHM posee otras 8 páginas activas de sellos y colecciones (Debate, Debolsillo, Lumen…); 21 páginas oficiales de autores (KenFollett, Stephen King, Albert Espinosa…) y 14 páginas de libros (Cincuenta sombras de Grey, La historia de Kvothe, Makoki y la Basca…).

Captura_3.000Twitter:
193.014 seguidores.

Además de la página oficial el grupo posee otras 7 cuentas activas de sellos y colecciones (Nube de tinta, Ellas de Montena, Debate libros, Lumen, Conectad2s y Amor a la ciencia) y 3 de proyectos paralelos (Megustaescribir, reglauno y poemasemanal).

YouTube:
2.064.340 reproducciones y 2005 suscripciones.

Google+:
619 seguidores

Captura_5(1)VALORACIÓN CRÍTICA.

Random House Mondadori estructura su programa de promoción de la lectura y del consumo literario en internet a partir de dos sites complementarios.

http://www.megustaleer.com centra su actividad en la difusión del catálogo de autores y libros; la divulgación de la actividad de la editorial y la facilitación de herramientas de participación por parte del usuario/cliente.

El principal objetivo de la web es informar de su oferta editorial y fomentar la venta de su catálogo. En este aspecto megustaleer presenta una información exhaustiva y actualizada sobre los diferentes sellos del grupo, los libros en venta y la actividad de los autores, que se puede consultar a través de un potente motor de búsqueda que filtra la información, entre otros, por título, autor, colección/sello editorial, formato, temática, precio, edad o fecha de publicación. El site ofrece, además, contenido multimedia extra para los usuarios, registrados o no, acceso a boletines y newsletters informativos y facilita, también, la lectura de los primeros capítulos de los libros. Si bien aún es poca la cantidad de primeros capítulos disponibles (19 de un total de 144 novedades, esto es, un 13,2% de las novedades).

La web, por otra parte, proporciona una buena experiencia de navegación facilitando la consulta a través de una gran cantidad de enlaces y una correcta experiencia de compra externa, redirigiendo a los usuarios/clientes a diversas librerías virtuales donde pueden adquirir sus libros.

Megustaleer ofrece a los usuarios/clientes herramientas 2.0 que les permiten realizar comentarios y votaciones sobre los diversos libros de su catálogo y compartir contenido en diferentes redes sociales como Facebook, Twitter, Youtube o Goggle+, lo que permite al usuario prolongar y enriquecer su experiencia de consumo en relación a las obras y los autores de la editorial.

La web proporciona, además un canal dirigido a la prensa para dar difusión de su actividad editorial, que incluye trailers, dossiers de prensa, noticias, o boletines. Si bien el espacio para profesionales no desarrolla al máximo sus posibilidades de comunicación y carga de contenidos.

Así, pues, Megustaleer se convierte en un dinámico espacio virtual de comunicación y comercialización del catálogo de autores y libros de la editorial, y por consiguiente en una eficaz herramienta de fomento de la lectura y del patrimonio literario español , que fomenta la conexión y la participación de sus usuarios.

Por su parte http://www.megustaescribir.com se configura como una red social literaria de fomento de la escritura, de la lectura y de la creación de comunidades literarias.

El site se estructura como una plataforma para dar acceso y potenciar la actividad y la creatividad literaria de sus usuarios. Su actividad se organiza en función de una red propia de blogs y a la autopublicación de contenido literario. Los usuarios pueden así colgar textos propios y compartirlos. Pueden leer gratuitamente los contenidos de otros usuarios, contactar con el autor, valorar los textos, comentarlos y puntuarlos. El site también permite la creación de grupos de lectura que aglutinan los intereses literarios de diversas personas.

Otro de los estímulos del site es la posibilidad de publicación de los contenidos subidos por los usuarios/autores por parte del sello Debolsillo, perteneciente al grupo editorial. Así la web se convierte también en un motor de búsqueda de nuevos talentos que tienen la posibilidad de optar a la edición profesional.

De esta forma megustaescribir se constituye en una auténtica plataforma de compartición literaria 2.0 que sumada a la actividad de difusión y comercialización de megustaleer se convierte en un auténtico programa combinado de fomento de la lectura, de la escritura y del consumo literario dirigido al público en general, al público interesado en la lectura y a todo aquel que tenga aspiraciones creativas.

ENLACES DE INTERÉS.

http://www.megustaleer.com/
http://megustaescribir.com/
http://www.randomhousemondadori.com/es/quienes-somos/grupo_editorial
https://www.facebook.com/randomhousemondadori
https://www.facebook.com/megustaescribir
https://twitter.com/megustaleer
https://twitter.com/megustaescribir
http://www.youtube.com/user/Randomhousemondadori

Novedades otoño editorial Impedimenta


Os presentamos en la sección de literatura de Culturalia la joven editorial Impedimenta que, como ella misma se define, nace, para recuperar clásicos incontestables, pero también para «fabricar» clásicos modernos. La editorial propone, además, un diálogo entre lo antiguo y lo moderno, al dotar a sus obras de prólogos firmados por reconocidas figuras de la literatura contemporánea.

Entre los títulos ya publicados hallamos La abadesa de Castro, de Stendhal, La pulga de acero, de Nikolai Leskov, o Noviembre, de Gustave Flaubert, e incluso obras que nunca habían sido editadas en castellano, como El hospital de la transfiguración, de Stanislaw Lem, Santuario, de Edith Wharton, Botchan, de Natsume Soseki, El sendero en el bosque, de Adalbert Stifter, Mujeres, de Mihail Sebastian, o Estallidos y bombardeos, la autobiografía de guerra del novelista y pintor Wyndham Lewis.

Para el próximo y cercano otoño la editorial prevé la publicación de obras de E. F. Benson, Edmund Crispin, Daria Galateria, Sōseki, Mircea Cărtărescu, Alfred Döblin, Jean Giono o Hans Christian Andersen.

Os indicamos, también, las recientes novedades publicadas por la editorial.

Reina Lucía, E. F. Benson
Traducción de José C. Vales

Adorada por legiones de fans, inspiradora de una famosa serie de la BBC, Reina Lucía es la primera de la mítica serie de novelas de Mapp y Lucía, deliciosas sátiras sobre la pretenciosa y relamida burguesía rural británica. Reina Lucía nos presenta a la inimitable Emmeline Lucas (Lucía para los amigos), árbitro social y reina del pintoresco villorrio de Riseholme, que ve su trono peligrar con la aparición de Olga Braceley, una cantante de ópera sin escrúpulos. Para hacerle frente, contará con el apoyo de su fiel amigo, Georgie Pillson, un zangolotino de la mejor calaña, aficionado al cotilleo salvaje, al petit point y a las conversaciones en italiano macarrónico; o con su molesta vecina, Daisy Quantock, que revoluciona al pueblo entero cuando adquiere un «gurú» nativo de la India aficionado a las bebidas espirituosas de alta graduación, que introduce en la comarca la fiebre por el Yoga.

ISBN: 978-84-15130-16-1
130 x 200 mm
352 páginas

Precio: 22,75 €

———————————————————————————————————-

La bailarina, Ōgai Mori
Traducción de Yoko Ogihara y Fernando Cordobés

Hermosa alegoría sobre el amor y la renuncia, La bailarina es una de las piezas más delicadas del japonés Ōgai Mori, máximo exponente, junto a Natsume Sōseki, de la literatura nipona de la era Meiji. Fruto del viaje de su autor a Alemania, país al que se trasladó para perfeccionar sus estudios de Medicina, La bailarina narra, casi en una imagen especular de la Madame Butterfly de Puccinni, el improbable encuentro de Toyotarō Ōta, un joven estudiante japonés, con una bailarina alemana, pobre y bellísima, que poco a poco lo va seduciendo hasta atraparlo. Toyotarō, que por educación posee un acerado sentido del honor, debe elegir entre su carrera y sus violentos sentimientos amorosos hacia la muchacha. La bailarina constituye una fábula de una sencillez pasmosa, que aúna amor, abandono y culpa. Un auténtico clásico de la literatura japonesa por fin recuperado en castellano.

ISBN: 978-84-15130-15-4
120 x 180 mm.
80 páginas

Precio: 9,95 €

———————————————————————————————————-

Tratado de la vida elegante, Honoré de Balzac
Traducción de Lluís Maria Todó

El Tratado de la vida elegante, publicado por Honoré de Balzac en 1830 para inaugurar la serie «Patología de la vida social», corazón «estético» de la Comedia Humana, constituye una de las piedras angulares del dandismo literario, prefigurando e inspirando la obra de autores tan reputadamente elegantes como Barbey d’Aurevilly o Charles Baudelaire. Rico en aforismos, anécdotas hilarantes, y cargado de un humor finísimo (el texto llega a incluir un encuentro ficticio con el príncipe de todos los dandis, el Bello Brummell, que tuvo que emigrar a Francia desde Inglaterra huyendo de sus fieros acreedores), este Tratado marca el camino que va desde el dandismo temprano de la Regencia inglesa al fecundo decadentismo artístico e intelectual de la Francia del XIX, y que desembocaría en la bohemia y en último término en Oscar Wilde. Este capítulo esencial en la historia del gusto estético en el vestir y en el comportarse nos llega, además, en magnifica traducción de Lluís Maria Todó.

ISBN: 978-84-15130-14-7
130 x 200
112 páginas

Precio: 15,95 €

———————————————————————————————————-

Sábado por la noche y domingo por la mañana, Alan Sillitoe
Traducción de Mercedes Cebrián

Auténtico monumento de la literatura obrera inglesa y piedra de toque del movimiento de los Jóvenes Airados británicos, Sábado por la noche y domingo por la mañana fue la novela que lanzó a la fama a Alan Sillitoe. Arthur Seaton, su protagonista, es un muchacho de veintidós años, poco amante de los compromisos y que trabaja a destajo de lunes a viernes en una fábrica de bicicletas, en el sombrío Nottingham de los primeros años de la posguerra. Pero Arthur vive con los ojos puestos en el fin de semana. Cada sábado por la noche bebe hasta caerse redondo en el pub, se mete en todas las peleas que encuentra y trata de llevarse a la cama a las esposas de sus compañeros de trabajo. Sin embargo, pronto descubrirá que lo que cree que le hace libre constituye en realidad una cárcel, y que su existencia de rebelde tiene un lado oscuro cuyo rigor le es difícil imaginar.

ISBN: 978-84-15130-13-0
130 x 210
312 páginas

Precio: 22,50 €

———————————————————————————————————-

Flores de verano, Tamiki Hara
Traducción del japonés de Yoko Ogihara y Fernando Cordobés

Tamiki Hara se hallaba en Hiroshima el día 6 de agosto de 1945 a las ocho y quince minutos, momento en que estalló la bomba que impondría una nueva manera de contemplar el mundo. Como él mismo describe en su impactante Flores de verano (obra ganadora del Premio Takitaro Minakami), en ese instante el autor se hallaba en una casa construida por su padre, lo suficientemente lejos del lugar de la explosión, gracias a lo cual pudo sobrevivir. Valiéndose de tres momentos narrativos diferentes, Hara narra el antes, el durante y el después de la tragedia. Con un lenguaje exento de florituras, durísimo, preciso y contundente, pero lleno de una hermosura casi poética, el autor narra cómo afloran a su alrededor la confusión, la destrucción, el horror, y lo mejor y lo peor de la condición humana.

Esta obra, de una crudeza inusual, sufrió durante años la censura que prohibía a los japoneses publicar ningún tipo de escrito sobre la guerra. Es la primera vez que se traduce al castellano.

ISBN: 978-84-15130-07-9
130×210
136 páginas

Precio: 16,50 €

———————————————————————————————————-

Solaris, Stanislaw Lem

Traducción de Joanna Orzechowska
Introducción de Jesús Palacios

Impedimenta presenta, por primera vez en traducción directa del polaco, Solaris, la mítica novela que consagró a Stanisław Lem como autor de culto. Un texto hoy en día considerado un clásico sin paliativos de la literatura moderna. Kris Kelvin acaba de llegar a Solaris. Su misión es esclarecer los problemas de conducta de los tres tripulantes de la única estación de observación situada en el planeta. Solaris es un lugar peculiar: no existe la tierra firme, únicamente un extenso océano dotado de vida y presumiblemente, de inteligencia. Mientras tanto, se encuentra con la aparición de personas que no deberían estar allí. Tal es el caso de su mujer —quien se había suicidado años antes—, y que parece no recordar nada de lo sucedido. Stanisław Lem nos presenta una novela claustrofóbica, en la que hace un profundo estudio de la psicología humana y las relaciones afectivas a través de un planeta que enfrenta a los habitantes de la estación a sus miedos más íntimos.

ISBN: 978-84-15130-09-3
130 x 200 mm.
296 páginas

Precio: 20,95 €

Web de la editorial: http://www.impedimenta.es/index.htm